An T-Ull
—
Mots-clés associés :
chanson traditionnelle britannique
Traditionnel - Irlande
| An T-Ull | English Translation: |
| Tá scéilín nua 'gam le h-insint dóibhse | I have a new story to tell you |
| Cúrsaí spóirt agus comhrá dí | It's good crack and chat over drink |
| Úll breá gleoite do chuireas i mo phóca | A fine lovely apple I put in my pocket |
| 'S ni bhfuaras romham ach prátín síl | And all I found was a seed potato |
| Curfá: | Chorus: |
| Ó mo thuírse mar shileann mo shúile | Oh sadly my eyes cry |
| Indiaidh an úll ud a bhí breá buí | After that fine yellow apple |
| An óig-bhean uasal bhí t'reis é thabhairt domh | And the lovely young woman who gave it to me |
| 'S do thabhairfinn púnt ar é bhlaiseadh arís | And I'd give a pound to taste it again |
| Do shiúlais Cléire agus Carraig Aonair | I walked Clare Island and Carrig Aonor |
| Cuanta Béara bhí romham sa tslí | The bays of Béara Island were before me on the way |
| Puinte na nGréige 'gus na nDorsaí Maola | Puinte na nGréige and Dorsaí Maola |
| An fhiach 's an lao taobh amuigh de Bhaoi | The raven and the calf outside of Baoi |
| Do shiúlais Cualach mar a bhíos buartha | I walked through Cualach because I was sad |
| An pharoiste Thuaidh a 's na hAdhraí | The northern parish and Eyeries |
| San oileán Muarseadh d'inis dom buachaill | On the Island of Muarseadh a young man told me |
| Nach bhfáilghinn a tuairise go dtéinn thar snaidhm | That I wouldn't get word of her until I'd tie the knot |
| (Curfá) | (Chorus) |
| Do shíulíos Coíbh agus Baíle na Móna | I walked through Cobh and Baile na Mona |
| Cathair Tún Tóime 'gus Inis Seircín | Cathar Tún Tóime and Sherkin Is |
| Síor ar a chósta sea d'inis dhom stróinse | On the east coast someone told me |
| Go rabh sé 'na sheo acu ar Sráid Néidín | That it was the laughing stock of Néidín |
| (Curfá 4x) | (Chorus 4x) |
![]()
